Localization


At Lingovendor we are able to handle various types of Software Localization projects, whether desktop or web-based. We’ve developed translation style guides, terminology databases and detailed procedures to ensure that our localization projects consistently deliver results of the highest quality. Our localizers have a wide experience in using different localization tools, industry-standard terminology and client-specific glossaries to achieve the highest level of brand recognition in the target market.

Localization Services

Language translation and localization
As localization becomes more and more central to the market, so too does the need for translators who specialize in this area. The process of localizing product does not merely involve the translation of your text into a foreign language. It is a complex procedure involving cultural adaptation and technological challenges

Serving the global market
Our localization service has helped a variety of companies, including software publishers, hardware manufacturers and telecommunications companies, by providing them with tailored versions of their software, documentation, marketing and web-based information in different languages for simultaneous worldwide release.
Our localization service includes core strengths in the translation of:

  • CD-ROMs
  • On-line manuals
  • Website content
  • Computer software

Meeting technical and linguistic challenges
The localization process goes much deeper than straightforward translation. It involves meeting both technical and linguistic challenges. In order to do this we require our localization experts to have:

  • Excellent knowledge of different Operating Systems and application.
  • Meticulous linguistic ability in both the source and target languages
  • Strong understanding of web technologies

Software Localization is not simply the translation of user interfaces or documentation. When adapting software you need to consider the entire cultural, linguistic and technical picture. Software localization takes a high degree of technical as well as desktop publishing expertise.

Team involved in the localization process should have experience working with:

Markup Languages: HTML, XML, etc.

Localization and Translation Memory Tools: Adobe RoboHelp, SDL Trados, Déjà vu,
Locstudio, Helium, etc.

Different file formats: GIF, JPEG, PDF, Java, Flash, etc.

Website authoring tools: Dreamweaver; Front Page, etc.

Multimedia tools: Shockwave, 3D Studio MAX, etc.